English
Вход Регистрация

award damage примеры

award damage перевод  
ПримерыМобильная
  • Decisions by courts to award damages had binding effect.
    Решение суда о возмещении ущерба является обязательным.
  • The author was awarded damages totalling $A 143,525.
    Автору были присуждены в порядке возмещения ущерба в общей сложности 143 525 австралийских долларов.
  • In the event that criminal sanctions were imposed, the victim would be awarded damages.
    В случае назначения уголовного наказания жертве возмещается причиненный ущерб.
  • On the other hand, several other decisions refused to award damages for such losses.
    С другой стороны, в некоторых других решениях было отказано в присуждении возмещения по таким убыткам.
  • The Complaints Review Tribunal had the power to award damages of up to $NZ 200,000.
    Суд по рассмотрению жалоб уполномочен компенсировать ущерб в сумме до 200 000 долл. НЗ.
  • The Commissioner does not have any powers to order compliance, award damages or levy penalties.
    Уполномоченный не имеет каких-либо полномочий для контроля за соблюдением, возмещение убытков или штрафов за взыскание.
  • Where no criminal indemnification proceedings are brought, the court should award damages of its own motion.
    В случае невозможности предъявления гражданского иска соответствующий суд должен назначить возмещение ущерба по долгу службы.
  • The victim was awarded damages for pain and suffering in the amount of Euro3,000.
    Жертве были присуждено возмещение вреда в связи с причиненной болью и страданиями в размере 3 000 евро.
  • Under Rule 98.09, the Supreme Court may award damages on a summons for judicial review.
    Согласно правилу 98.09, Верховный суд может вынести постановление о возмещении ущерба на основании ходатайства о судебном пересмотре.
  • Under rule 98.09, the Supreme Court may award damages on a summons for judicial review.
    Согласно правилу 98.09, Верховный суд может вынести постановление о возмещении ущерба на основании ходатайства о судебном пересмотре.
  • The redress available is a declaratory judgement and, in addition, the Court may award damages.
    В качестве меры судебной защиты судом может быть вынесено деклараторное решение; кроме того, суд может присудить возмещение ущерба.
  • In the event of an offence, the victim as a damaged party may institute civil proceedings for awarding damages.
    В случае правонарушения жертва в качестве пострадавшей стороны может возбудить гражданский иск о возмещении ущерба.
  • Article 7.5 empowers the Arbitration Board to award damages to the extent permitted by the jurisprudence of the Administrative Tribunal.
    Статья 7.5 наделяет Арбитражный совет правом присуждать убытки в той мере, в которой это позволяет судебная практика Административного трибунала.
  • Bakary J. had been awarded damages of 3,000 euros, but it was unclear whether the damages had been paid.
    Бакари Дж. было присуждено возмещение вреда в размере 3 000 евро, однако остается неясным, была ли эта сумма фактически выплачена.
  • The issue of awarding damages in most systems is approached from the broader perspective of putting in place an effective remedies system.
    В большинстве из них вопрос о возмещении ущерба рассматривается в более широком контексте создания эффективной системы средств правовой защиты.
  • If there has been an unjust interference with an individual's right to liberty, that individual has the right to be awarded damages by the State.
    В случае посягательства на право на свободу индивид имеет право на возмещение ущерба со стороны государства.
  • If he can prove that the petition was made in good faith, the tribunal may reduce or refuse to award damages.
    Если он может доказать, что, подавая ходатайство, он действовал добросовестно, третейский суд может уменьшить сумму возмещения ущерба или отказаться от его присуждения.
  • They may award damages, annul contracts, avoid contractual provisions, and declare inadmissible evidence obtained in breach of the other party ' s liberty.
    Они компетентны выносить решения о возмещении ущерба, аннулировании договора, признании какого-либо положения недействительным, отводе доказательства, полученного путем ущемления свободы другой стороны.
  • It has power to make such declarations and orders as it considers appropriate for the purpose of upholding the rights, and may award damages.
    Для защиты этих прав он уполномочен делать такие заявления и выносить такие постановления, какие сочтет нужными, и может присуждать возмещение ущерба.
  • Больше примеров:   1  2